ty ca cuoc bong da hom nay

  • Sự đóng góp
  • Thời gian cập nhật 20/10/2021
  • 3 readings
  • Rating 0
  • great
  • Step on

Giới thiệu về ty ca cuoc bong da hom nay

xem ket qua bong da so

Đối với sinh viên chuyên ngành tiếng Anh, để viết được một cuốn catalogue tốt cần phải có một số nỗ lực, văn bản của nó có thể được coi như một cửa sổ của trang báo, nó không chỉ phản ánh nội dung chính của bài báo mà còn phản ánh chất lượng học tập và thậm chí cả chất lượng học thuật của giấy. giá trị. Vì vậy, không được coi thường việc viết catalogue bằng giấy.


Tuy nhiên, trong quá trình hướng dẫn viết luận văn tốt nghiệp, tác giả nhận thấy các mục lục do nhiều sinh viên viết có những điểm bất thường như tỷ lệ không cân đối, mức độ không rõ ràng, cấu trúc hỗn độn. Vậy làm sao để có thể viết được một cuốn catalogue tốt nghiệp chuyên ngành tiếng anh? Sau khi phân tích và nghiên cứu, tác giả tin rằng một định dạng rõ ràng là điều kiện tiên quyết, một hệ thống phân cấp rõ ràng là cơ sở và một phong cách thống nhất là sự đảm bảo. Bài viết này được chia thành các phần sau.


1. Làm rõ định dạng danh mục.


Mặc dù tùy theo yêu cầu của trường mà hình thức của catalogue bài luận tiếng Anh là khác nhau nhưng hình thức cũng tương tự nhau. Nói chung, định dạng thư mục tốt hơn nên sắp xếp theo thứ bậc và sắp xếp cân đối, nếu không sẽ gây ra sự mất cân đối về tỷ lệ và số lượng các mục tiêu đề cấp dưới không cân đối hoặc không đầy đủ. Ví dụ: một danh mục các bài báo có tiêu đề "DifferenceBetweenChineseandWesternDietaryCulture":


1. Giới thiệu ……………………………………………………………………………… 1


2.DietaryHistory …………………………………………………………………… 2


2.1 Lịch sử nấu ăn của người Mỹ …………………………………………………………………… 3


2.1.1 FoodinAmericanculuture …………………………………………………………………… 3


2.2 Lịch sử nấu ăn của người Hoa …………………………………………………………………… 4


2.2.1 FoodinChineseculutre …………………………………………………………………… 4


3.Khác biệtDietaryConcept ……………………………………………………………… 5


3.1Sumptuousandluxuriousfeastsvs.simpleandplainmeals ……………………………… 6


3.2 Chủ nghĩa cộng đồng và chủ nghĩa cá nhân ……………………………………………… 7


4.Di DifferentTableEtiquette ………………………………………………………… 8


4.1 Thời gian chuyên cần ………………………………………… 9


4.2 Bảng điều khiển …………………………………… 10


4.3 Bộ đồ ăn …………………………………… 11


5. Kết luận ... 12


Thư mục …………………… 13


Mặc dù định dạng của tiêu đề cấp một và cấp hai trong danh mục này là chính xác, nhưng tiêu đề cấp ba là không phù hợp, đó là 2.1HistoryofAme American nấu ăn và 2.2HistoryofCách nấu ăn Trung Quốc dưới 2.Di OtherDietaryHistory chỉ có một tiêu đề cấp ba: 2.1 .1FoodinAmericanculture và 2.2.1FoodinChineseculture. Theo "" Tiêu chuẩn viết giấy khoa học MLA ", số tiêu đề và nhãn chữ trong danh mục phải nhất quán, nếu không có mục số 2 thì không nên sử dụng mục số 1, và nếu không có số hạng mục b thì không nên sử dụng số hạng mục a. Tiêu đề ba cấp trong ví dụ 2.1.1 và 2.2.1 ở trên hoàn toàn ngược lại. Khi có một tiêu đề cấp thấp hơn trong danh mục, nó nên được hợp nhất và việc tích hợp sẽ được quy cho tiêu đề cấp trên của nó. Bằng cách này, bạn có thể xóa trực tiếp 2.1.1 và 2.2.1 của thư mục. Sau khi xóa này, các tiêu đề ở tất cả các cấp của danh mục sẽ được cân bằng tốt.


Một ví dụ khác là danh mục các bài báo có tiêu đề "LanguageFeaturesofAdvertisingEnglish":


1. Giới thiệu ……………………………………………………………………………… 1


1.1 Cơ sở lý luận của nghiên cứu ………………………………………………………………………… 1


1.2 Định nghĩa quảng cáo ……………………………………………… 1


2. LexicalFeatures ……………………………………………………………………………… 1


2.1 Phân loại chất lượng quảng cáo và đối tượng nghiên cứu ……………………………………………… 2


2.2 Các điểm tương đồng về cấp độ linh hoạt …………………………………………………………………… 3


2.3 Sự khác biệt về cấp độ linh hoạt …………………………………………………… 6


3. Tính năng cú pháp …………………………………………………………………… 8


3.1 Các điểm tương đồng ... 9


3.2 Sự khác biệt ... 10


4. Diễn vănCác tính năng ………………………………………… 11


5. Kết luận ... 12


Thư mục …………………… 13


2. LexicalFeatures và 3. Syntac-tical Tính năng trong tiêu đề cấp một của danh mục có các tiêu đề cấp hai giải thích những điểm giống và khác nhau của chúng, nhưng tiêu đề cấp hai trong 4.DiscourseFeatures bị bỏ trống, điều này làm cho tiêu đề cấp hai trong danh mục không đầy đủ. Liên quan đến vấn đề này, cuốn sách "English Writing Manual" đã chỉ ra: Có nhiều mục trên A hơn B (ví dụ: IA, B, C, D; II.A, B), đây là một cách phổ biến để so sánh và đối chiếu. Những sai lầm mắc phải. Tác giả tin rằng việc bỏ trống hoàn toàn các tiêu đề phụ như vậy trong danh mục cũng có thể là do loại lỗi phổ biến này. Để làm cho danh mục hoàn chỉnh, bạn có thể thêm hai tiêu đề cấp hai, 4.1 Điểm giống và 4.2 Điểm khác biệt, trong 4.DiscourseFeatures.


Thứ hai, làm rõ mối quan hệ thứ bậc.


Trong khi viết danh mục, chúng ta cũng cần chú ý làm rõ mối quan hệ thứ bậc, tức là sắp xếp các cấp đề mục theo nguyên tắc các đề mục cùng cấp thể hiện cùng cấp độ nội dung cạnh nhau, nếu không sẽ có vấn đề. chẳng hạn như sự nhầm lẫn mức độ và bối cảnh không rõ ràng. Ví dụ: một danh mục các bài báo có tiêu đề "CulturalSimilitiesandDiffer-encesofConnotationsBetweenChineseandEnglishAni-malVocabulary":


1. Giới thiệu ……………………………………………………………………………… 1


2.TheSignificanceofComparisonandContrastofAnimalWordsBetweenEnglishandChinese ... 1


3. TheSimilarityandDifferencesofAnimalWordsBetweenEnglishandChinese …………………… 2


3.1 Các điểm tương đồng giữa các từ ngữ giữa Tiếng Việt Nam và Tiếng Trung Quốc ………………………………………… 2


3.1.1 Thesamewordintwolanguagesexpressingthesamemetering …………………………………… 3


3.1.2 Thesameculturalconnotationofdi Otheranimalwords …………………………………… 4


3.2 Sự khác biệt giữa các từ ngữ giữa tiếng Việt Nam Trung Quốc ………………………………………… 4


3.2.1 Nationalculturalcharactersofanimalwords ……………………………………………… 5


3.2.2 Sự khác biệt về dinh dưỡng giữa người Mỹ gốc Trung Quốc ……………………………… 7


3.2.2.1 GoodsenseinEnglishbutbadinTrung Quốc ……………………………………………… 7


3.2.2.2 GoodsenseinChinesebutbadinEnglish ……………………………………………… 8


3.3 Sự mất mát của các chú giải văn hóa và các ngôn ngữ khác nhau …………………………………… 9


3.3.1 ThewordrichinEnglishculturaldenotativemeteringbutpoorinTrung Quốc …………………… 9


3.3.2 ThewordrichinChineseculturaldenotativemeosystembutpoorin Tiếng Anh …………………… 10


4. TheImportanceofKnowlegeAboutCultuarlSimilarityandDifferences …………………… 10


5. Kết luận ... 11


Thư mục …………………… 12


Vấn đề với danh mục này là có nhiều mức độ nhầm lẫn. Một là 3. Sự giống và khác nhau của các từ động vật Giữa tiếng Anh và tiếng Trung, tiêu đề cấp một gần giống với tiêu đề của bài báo, điều này không phù hợp với quan điểm rằng tiêu đề phải lớn hơn tiêu đề cấp một. Tương tự, tiêu đề cấp thứ ba 3.2.2Culu-traldifferencesofanimalwordsbetweenEnglishandChinese gần giống với tiêu đề cấp thứ hai 3.2 Sự khác biệt của tiêu đề cấp ba củaanimalwordsbetweenEng-lishandChinese, và nó không được tiêu chuẩn hóa. Thứ hai là 2. TheSignificanceofComparisonandContrastofAnimalWordsBetweenEnglishandChinese và 4.TheImportanceofKnowledgeAboutCultuarlSimilarityandDifferences Hai tiêu đề cấp một này có ý nghĩa giống nhau, trùng lặp về nội dung và không có tiêu đề cấp dưới. Thứ ba là tiêu đề cấp thứ hai 3.3 Sự mất mát của chú giải văn hóaNgôn ngữ khác biệt và hai tiêu đề khác ở cùng cấp độ 3.1 Điểm tương đồng về nội dung giữaEnglishandChinese và 3.2 Sự khác biệt về ngôn ngữ trung gian giữaEnglishandTrung Quốc không ở cùng cấp độ với nhau về nội dung, nhưng phụ thuộc vào tiêu đề cấp độ thứ ba 3.2 Sự khác biệt của tiếng Trung Quốc cũng không phải là một mối quan hệ song song.


Theo Gibaldi, mối quan hệ giữa các tiêu đề danh mục là cạnh nhau hoặc phụ. Mối quan hệ bổ sung được sử dụng để thể hiện những ý tưởng có tầm quan trọng ngang nhau, và mối quan hệ cấp dưới thể hiện những ý tưởng ở các mức độ khác nhau. Vì lý do này, tác giả tin rằng các phương pháp như xóa, tích hợp và làm thẳng có thể được sử dụng để làm rõ vấn đề về mức độ danh mục không rõ ràng. Xóa ở đây là việc xóa trực tiếp tiêu đề của tờ giấy hoặc tiêu đề trùng với tiêu đề của cấp trên. Sau khi xóa tiêu đề cấp đầu tiên 3 và tiêu đề cấp ba 3.2.2 theo cách này, các tiêu đề cấp dưới ở tất cả các cấp được nâng cấp cho phù hợp, do đó tránh được sự nhầm lẫn giữa tiêu đề cấp một và tiêu đề giấy, và cũng tránh được tiêu đề cấp thấp hơn và tiêu đề cấp trên. Sự nhầm lẫn.


Tích hợp ở đây đề cập đến việc hợp nhất hai chức danh có liên quan ở cùng một cấp thành một. Marius và Wiener đã chỉ ra rằng: một khi họ phát hiện thấy sự trùng lặp hoặc lặp lại, họ nên xóa chúng đi hoặc tìm cách diễn đạt tốt hơn. Phương pháp tích hợp có thể được sử dụng ở đây, nghĩa là, bản gốc 2.TheSignificanceofComparisonandContrastofAnimalWordsBetweenEnglishandChinese được hợp nhất thành 1.Introduction; bản gốc 4.TheImportanceofKnowlegeAboutCultuarlSimilarityandDifferences được hợp nhất vào 5.Conclude ban đầu, và số sê-ri được điều chỉnh theo đó.


Bằng cách này, tầm quan trọng của sự tương phản so sánh giữa từ vựng động vật tiếng Anh và tiếng Trung Quốc được giới thiệu trong Phần mở đầu, và sự tương đồng và khác biệt về văn hóa của từ vựng động vật tiếng Anh và tiếng Trung Quốc được tóm tắt trong phần Kết luận. Phần mở đầu và phần kết luận tương ứng với nhau, điều này không chỉ tránh sự chồng chéo của các chức danh cùng cấp, nhưng cũng tránh được tình trạng mất cân đối trọng lượng.


Nói thẳng ở đây có nghĩa là nói thẳng mối quan hệ liên kết hoặc quan hệ song hành. Nói một cách logic, bản gốc 3.3 Sự mất mát của các chú giải văn hóacác ngôn ngữ khác nhau nên phụ thuộc vào ThedifferencesofanimalwordsbetweenEnglishandChinese. mối quan hệ tiêu đề phải rõ ràng. Thư mục sửa đổi như sau:


1. Giới thiệu ……………………………………………………………………………… 1


2. TheSimilitiesofAnimalWordsBetweenEnlgishandChinese …………………………………… 2


2.1Thesamewordintwolanguagesexpressingthesamemetering …………………………………… 3


2.2 Từ ngữ văn hóa khác nhau ... 4


3. TheDifferencesofAnimalWordsBetweenEnglishandChinese …………………………………… 4


3.1 Nationalculturalcharactersofanimalwords ……………………………………………… 5


3.1.1 GoodsenseinEnglishbutbadinTrung Quốc …………………………………………………… 7


3.1.2 GoodsenseinChinesebutbadinEnglish …………………………………………………… 8


3.2 Mất các chú giải văn hóa và các ngôn ngữ khác nhau ... 9


3.2.1 ThewordrichinEnglishculturaldenotativemeteringbutpoorinTrung Quốc …………………… 9


3.2.2 ThewordrichinChieseculturaldenotativemeosystembutpoorin Tiếng Anh …………………… 10


4. Kết luận ... 11


Thư mục …………………… 12


Cần lưu ý rằng để làm cho cuốn catalog ngắn gọn, hầu hết catalog giấy chỉ cần tiêu đề cấp hai và cấp ba.


3. Thống nhất kiểu tiêu đề.


Trên cơ sở làm rõ mối quan hệ thứ bậc, cũng cần phải làm cho tiêu đề danh mục được thống nhất, tức là cấu trúc tương tự nhau. Nếu không, những bất thường như sử dụng hỗn hợp các cụm từ và câu và các cấu trúc khác nhau sẽ xảy ra. Ví dụ: một danh mục các bài báo có tiêu đề "TheArtofAskingQuestionsinEnglishClasses":


1. Giới thiệu ……………………………………………………………………………… 1


2. TheFunctionsofQuestioning …………………………………………………………………… 1


2.1Toachievesmoothtransitionandgetinformationfeedback …………………………………… 1


2.2Tostimulatestudents'interestandinspirestudentstothink ………………………………………… 2


2.3 Topromoteinteractivelearningandinquisitiveawareness …………………………………… 2


2.4 Chế độ phát triển theo mô hình phát triển và khả năng hoạt động theo mô hình phát triển theo kính …………………… 2


3. Phân loại câu hỏi ………………………………………………………………………… 3


3.1 Câu hỏi hội tụ và câu hỏi phản hồi ………………………………………………………… 3


3.2 Câu hỏi gợi ý và câu hỏi gợi ý …………………………………………………… 3


3.3 Câu hỏi hiển thị và câu hỏi tham khảo ……………………………………………… 4


4. Những vấn đề còn tồn tại trong cách đặt câu hỏi của giáo viên ……………………………………………… 6


4.1 Các câu hỏi không liên quan đến tài liệu giảng dạy ………………………………………… 6


4.2Questionsareshallowanddull …………………………………………………… 6


4.3 Đánh giá của giáo viên đối với câu trả lời của học sinh chưa kịp thời, chính xác, chưa tích cực ……………… 6


5. Chiến lược đặt câu hỏi ………………………………………………………… 7


5.1 Khai báo cẩn thận cho câu hỏi …………………………………………………… 7


5.1.1 Đặt mục đích của câu hỏi ………………………………………………………… 7


5.1.2 Sử dụng câu hỏi bắt đầu ………………………………………………………… 8


5.2 Các câu hỏi về bản quyền ... 9


5.3 Tốc độ xử lý, mật độ và hình chữ nhật đặt câu hỏi hiệu quả ……………………………… 10


6. Kết luận ... 11


Thư mục …………………… 12


Danh mục này chứa cả kiểu câu và kiểu cụm từ. Ví dụ: ba tiêu đề cấp thứ hai là 4.1, 4.2 và 4.3 là kiểu câu. Ngoài ra, các tiêu đề khác của tất cả các cấp đều là kiểu cụm từ. Hơn nữa, các tiêu đề phụ 5.1, 5.2 và 5.3 của 5. Trạng thái đặt câu hỏi cũng không nhất quán trong cấu trúc cụm từ. 5.1Carefulprep Tuyên bốforquestioning là một cụm danh từ, 5.2Grasprightoppor-tunitytoaskquestions là một cụm động từ, 5.3Handlingthespeed, mật độandangleofquestioningproperly là một cụm phân từ.


Khi viết dàn ý, Ding Wangdao và những người khác nhấn mạnh rằng không thể trộn lẫn hai dạng của dàn ý - cụm từ và câu -. Quy tắc này cũng áp dụng cho việc viết danh mục luận văn. Zhu Jinhua và những người khác cũng tin rằng các tiêu đề trong danh mục nên tuân theo các nguyên tắc viết của đề cương. Do đó, tránh trộn lẫn các cụm từ và câu trong mục lục. Ding Xiangdao và những người khác chỉ ra rằng các chức danh cùng cấp nên được thể hiện theo cùng một cấu trúc. Các tiêu đề phụ dưới tiêu đề chính không những phải quan trọng như nhau mà còn phải liên quan đến tiêu đề chính và được sắp xếp theo một thứ tự hợp lý.


Shi Jian và Shuai Peitian cũng chỉ ra rằng: Các tiêu đề ở cùng cấp độ nên được diễn đạt theo cấu trúc song song, sử dụng cùng một câu hoàn chỉnh, mệnh đề, cụm từ hoặc cấu trúc từ đơn. Do đó, việc sửa đổi danh mục nói trên sẽ áp dụng cả cụm từ hoặc toàn bộ câu.


Tác giả ở đây thông qua cái cũ và sửa đổi nó như sau:


1. Giới thiệu ……………………………………………………………………………… 1


2. TheFunctionsofQuestioning …………………………………………………………………… 1


2.1 Tạo nguồn cấp dữ liệu phản hồi ………………………………………………………… 1


2.2 Kích thích sự quan tâm và cảm hứng suy nghĩ của học sinh ………………………………………… 2


2.3 Thúc đẩy học tập và nâng cao nhận thức ham học hỏi ………………………………………… 2


2.4 Phát triển tiêu chuẩn và phát triển tài chính phát triển giọng nói …………………………………… 2


3. Phân loại câu hỏi ………………………………………………………………………… 3


3.1 Câu hỏi hội tụ và câu hỏi phản hồi ………………………………………………………… 3


3.2 Câu hỏi gợi ý và câu hỏi gợi ý …………………………………………………… 3


3.3 Câu hỏi hiển thị và câu hỏi tham khảo ……………………………………………… 4


4. Những vấn đề còn tồn tại trong cách đặt câu hỏi của giáo viên ……………………………………………… 6


4.1 Các câu hỏi không liên quan ………………………………………… 6


4.2 Câu hỏi nông cạn và giải thích …………………………………………………… 6


4.3 Đánh giá không kịp thời, không chính xác và đánh giá không chính xác ………………………………………… 6


5. Chiến lược đặt câu hỏi ………………………………………………………… 7


5.1.Chuẩn bị câu hỏi một cách cẩn thận ……………………………………………………………… 7


5.1.1 Đặt mục đích của câu hỏi ………………………………………………………… 7


5.1.2 Sử dụng câu hỏi bắt đầu ………………………………………………………… 8


5.2 Các câu hỏi nắm bắt cơ hội đơn giản ……………………………………………… 9


5.3 Xử lý tiền dịch hiệu quả ………………………………………………………… 10


6. Kết luận ... 11


Thư mục ... 12


Điều đáng nói là phần Lời cảm ơn, phần Tóm tắt và các phần khác của bài báo nên được liệt kê trong danh mục.


4. Kết luận.


Mục lục đóng vai trò quan trọng trong việc thực hiện viết luận văn tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Anh. Trước khi luận án được viết, nó có thể giúp tổ chức các tài liệu luận án; trong khi luận án đang được viết, nó có thể kiểm tra và thực hiện tiến độ của luận án; trong khi luận án đang được sửa đổi, nó có thể kiểm tra tính logic của luận án. Việc viết và sửa đổi danh mục cần bắt đầu từ ba khía cạnh là định dạng danh mục, mối quan hệ thứ bậc và kiểu tiêu đề, tập trung vào việc kiểm tra xem các tiêu đề ở tất cả các cấp trong danh mục có cân đối, phân cấp rõ ràng và cấu trúc phù hợp hay không.Chỉ bằng cách này, chất lượng của danh mục và mức độ học thuật của bài báo mới được đảm bảo



Chúc các bạn đọc tin ty ca cuoc bong da hom nay vui vẻ!

Original text