bong da truc tiep

  • Sự đóng góp
  • Thời gian cập nhật 19/10/2021
  • 3 readings
  • Rating 0
  • great
  • Step on

Giới thiệu về bong da truc tiep

clip bong da

Hu Xinfang

Tóm tắt: Thuật ngữ "Shanshan" trong bài "Shanshan Lovely" trong "Xiang Ji Xuan Zhi" có nhiều ý kiến ​​trong giới học thuật. Có ba điểm chính: vẻ ngoài đẹp đẽ; bóng cây đung đưa; "Shanshan" là một từ tượng thanh. Bài viết này đồng ý với quan điểm thứ hai, được hỗ trợ bởi các phương pháp như truy tìm nghĩa của từ và phân tích văn bản.

Từ khóa: Diễn dịch Shanshan dễ thương Shanshan

một

"Xiang Ji Xuan Zhi" là tác phẩm của Gui Youguang, một nhà viết luận nổi tiếng thời nhà Minh, nó đã được đưa vào nhiều phiên bản của sách giáo khoa tiếng Trung trung học và đại học cũng như các tác phẩm liên quan. Từ "Shanshan" trong "Gió lay bóng, Shanshan đáng yêu", một số sách giáo khoa và tiểu luận đã không chú thích nó, và cách giải thích của các phiên bản hiện có là khác nhau.

Quan điểm thứ nhất giải thích "Shanshan" là "vẻ ngoài đẹp đẽ". Điều này được sử dụng trong sách giáo khoa tiếng Trung cấp ba do Nhà xuất bản Giáo dục Nhân dân xuất bản, sách giáo khoa tiếng Trung do Đại học Sư phạm Hoa Đông xuất bản và " Bản dịch tiếng Trung cổ điển và Chú thích "do Zhang Zizheng biên tập. Loại diễn giải. Ghi chú của phiên bản Đại học Sư phạm Hoa Đông nêu ý nghĩa ban đầu của "mô tả âm thanh của quần áo và mặt dây chuyền bằng ngọc", và tin rằng nghĩa mở rộng ở đây là "vẻ đẹp"; Zhang Zizheng tin rằng "shanshan" có nghĩa là "sơn lâm", đó là một cái nhìn đẹp và đáng yêu. Kiểu diễn giải này thường thấy trong các sách giáo khoa của Trung Quốc.

Quan điểm thứ hai giải thích "Shanshan" là "bóng cây đung đưa", chẳng hạn như "Văn xuôi tinh tế" do Guo Yuheng chủ biên, "Các tác phẩm chọn lọc của văn học cổ Trung Quốc" do Wang Zhizhi biên tập và được biên soạn bởi Giảng dạy và Nghiên cứu Văn học Cổ điển Mục "Chú giải văn xuôi cổ đại (Phần 2)" của Khoa tiếng Trung thuộc Đại học Sư phạm Bắc Kinh, v.v., tất cả đều áp dụng cách giải thích này. "Cihai" lấy "Shanshan đáng yêu" trong văn xuôi của Gui Youguang làm ví dụ cho cách giải thích "vẻ ngoài đung đưa và đa dạng".

Trong số nhiều cách giải thích, một số người kết hợp quan điểm thứ nhất và thứ hai để giải thích. Ví dụ, "Tác phẩm văn xuôi chọn lọc của Guiyouguang" của Zhang Jiaying và cộng sự đã giải thích "Shan Shan" là "nhẹ nhàng và duyên dáng", đề cập đến trạng thái bóng cây khẽ rung rinh ”. Hai quan điểm này dường như không có sự khác biệt lớn, nhưng điểm nhấn của hai điểm là khác nhau. Điểm nhìn thứ nhất nhấn mạnh vẻ đẹp của tình huống “gió chuyển bóng”, đó là nội tâm của tác giả, điểm nhìn thứ hai là miêu tả trạng thái của bóng cây thiên về sự miêu tả của phong cảnh.

Quan điểm thứ ba cho rằng "Shanshan" là một từ tượng thanh. Ví dụ, "Phân tích chọn lọc văn xuôi ở triều đại nhà Minh và nhà Thanh" của Fang Ming giải thích "Shanshan" là "tiếng gió thổi Guizhi".

hai

Để khám phá cách giải thích của "Shan Shan", người ta có thể bắt đầu với ý nghĩa của từ "Shan".

"Shan" dùng để chỉ san hô trong "Shu Wen Jie Zi · Yu Bu": "Shan, san hô, màu đỏ, sinh ra ở biển, hoặc sinh ra trên núi." "Guang Ya": "san hô là ngọc trai." ":" Shan Shan, Pei Sheng. "

Từ nghĩa gốc của "Shan", chỉ có nghĩa là "san hô". Khi kết hợp với “Shanshan” thì nó được dùng làm từ tượng thanh, trong các tác phẩm văn thơ cổ đại phần lớn thể hiện âm hưởng của mặt dây chuyền bằng ngọc. "Goddess Fu" của Song Yu: "Di chuyển sương mù với một bước chậm, và phủ sóng âm thanh của Shanshan." "Linh tinh âm" của Huang Tingjian: "Cô gái bướm đêm trong thành phố, Ke Pei nhẫn Shanshan."

"Zi Yuan" mở rộng cách giải thích "Shan Shan": "Shan Shan, từ tượng thanh, mô tả âm thanh tạo ra bởi ngọc, chuông, tiếng chuông, mưa, v.v." Bai Juyi "Bản khắc trên cây tre mới trồng của Thư ký Lu ở Mùa hạ ”:“ Bi Điện khói lồng lộng quyền, hạt mưa trên Sơn Sơn. ”He Zhong“ Bạn Lê Ân Đền Mushan ”:“ Đạo sĩ có rượu, nghe gió thổi Shanshan. ”Nó có thể thấy rằng với sự tiến hóa của ngôn ngữ, phạm vi sử dụng của "Thiểm Sơn" như một từ tượng thanh được mở rộng, không chỉ bó hẹp trong tác động của mặt dây chuyền ngọc bích. Từ quan điểm này, có thể hiểu "Shanshan" trong "Shanshan Lovely" là "tiếng gió thổi Guizhi".

Trong các định nghĩa của "Cihai" và "Chinese Dictionary", "Shanshan" có chứa hai định nghĩa: "hình dáng của bóng cây đung đưa" và "tiếng gió thổi thanh quế". Tuy nhiên, điểm đầu tiên trong bài viết trước, “dung mạo xinh đẹp” rõ ràng là quá chung chung, thậm chí nếu mở rộng ra thì hơi xa vời khi mở rộng từ “tả tiếng quần áo và đồ trang sức bằng ngọc” hay “dáng vẻ đung đưa”. để "nhìn đẹp". Trong " Phân tích chú thích và dịch thuật cổ điển tiếng Trung", chú thích "Shan Shan" có nghĩa là "Shan Shan", và nó được hiểu là "vẻ ngoài xinh đẹp và đáng yêu". Từ trong văn học, điểm chung của "Sơn Sơn" và "Sơn Sơn" chỉ xuất hiện trong từ "Đến muộn". Theo "Từ điển lớn về nguồn gốc thành ngữ", "Muộn màng đến" xuất phát từ "Hán Thư · Tiểu sử Wai Qi": "Cái chết của bà Ji (Lý), sau khi đi sẽ đưa tang (Hán Vũ Đế). ) ... Xa xa có thể nhìn thấy một người phụ nữ tốt như Lí Vị Ương ... Mục đích sáng tác một bài thơ, hắn nói: "Có phải là ác không? Không phải là ác." Ở đây, "Sơn Sơn" được dùng để miêu tả dáng vẻ của một người phụ nữ đi lại điềm tĩnh, chậm rãi Sở dĩ nói ra "Thiểm Sơn đến muộn" và "Thiểm Sơn đến muộn" là thời cổ đại ngọc đã được buộc vào thắt lưng. Âm thanh của nhịp điệu là do đó cũng được sử dụng để mô tả tốc độ bình tĩnh và chậm rãi, khác xa với ý nghĩa "xinh đẹp và đáng yêu". Vì vậy, dù xét từ góc độ mở rộng nghĩa của từ hay từ góc độ nguồn gốc của thành ngữ, thì "Shanshan" không nên được hiểu là "vẻ ngoài xinh đẹp".

số ba

Zhang Jiyuan (2008: 25) đưa ra luận điểm của mình rằng văn bản gốc "Night of Three and Five, Bright Moon and Half Wall, Mottled Osmanthus Shadows, Wind Moving Shadows, Shanshan là đáng yêu" Một vài câu đầu tiên là hình ảnh, và " Shanshan là đáng yêu ”nên G âm thanh. Sự dịch chuyển của gió, chuyển động của bóng và tiếng ồn của lá làm cho toàn bộ bức tranh trở nên hữu hình và âm thanh, cả về hình dạng và âm thanh. Do đó, "Shanshan" là một từ tượng thanh ở đây. Tuy nhiên, phân tích những câu này cho thấy bốn câu đầu đều là tả cảnh vật khách quan. Vầng trăng đêm, bức tường cao, bóng chim sơn ca và gió thổi, đây là hình ảnh bóng trăng đêm và cây cối. Hãy tưởng tượng bức tranh được tác giả mô tả, hoàn toàn không phải chỉ có vật chất và sự im lặng. Trong bài "Năm Lý Quí ở Nam sông Dương Tử" của Du Fu, không có nỗi buồn nào trong cả bài thơ, mà những câu chữ như nỗi niềm. Tương tự như vậy, không nhất thiết phải miêu tả một bức tranh có cả hình dáng và âm thanh, nếu cho rằng bức tranh cần cả hình dáng và âm thanh, coi "Sơn Sơn" là từ tượng thanh là quá tuyệt đối.

"Lovely" có nghĩa là "đáng yêu", và tác giả dùng từ "Shanshan cute" để diễn tả nội tâm của mình. Câu trước tình cờ là "bóng chuyển gió". "Sơn sơn" dùng để miêu tả bóng cây đung đưa. . Vì vậy, cách giải thích "Sơn môn" ở đây nên là "bóng cây đung đưa".

Chúng ta có thể rút ra kết luận bằng cách phân tích các từ gồm bốn ký tự có cấu trúc tương tự như "Shan Shan Lovely". Chẳng hạn như: quá hạn lâu, mảnh mai, siêng năng, v.v. "Shan Shan" trong "Đến muộn" mô tả tư thế đi lại của một người phụ nữ bình tĩnh, "Tingting" trong "Slimy" mô tả một dáng người mảnh khảnh, và "Siêng năng" trong "Assiduly" mô tả một vẻ ngoài siêng năng. Loại từ bốn ký tự "kiểu AABC" này thường trang trọng hơn, và hai ký tự đầu tiên là tính từ, có nghĩa là "...". Điều này có thể được sử dụng làm bằng chứng tình huống.

Tóm lại, "Shanshan" trong "Shanshan Cute" nên được hiểu là "lắc lư theo nhiều cách."

người giới thiệu:

[1]Zhang Jiyuan. "Shanshan" như một từ tượng thanh[J]Những người bạn giảng dạy tiếng Trung, 2008, (3): 25.

[2]Ghi chú chọn lọc của Zhang Jiaying, Xu Zhixian. Tuyển tập Văn xuôi của Gui Youguang[M].Tianjin: Nhà xuất bản Văn học và Nghệ thuật Baihua, 2009.

[3]Zhang Zizheng. Phân tích bản dịch và chú thích tiếng Trung cổ điển Trung Quốc của trường đại học (Phần 1)[M]Bắc Kinh: Báo chí Kiến thức, 1986.

[4]Tổng biên tập Guo Yuheng. Văn xuôi tuyệt vời[M].Changchun: Nhà xuất bản Văn học Nghệ thuật Thời đại, 2000.

[5]Tuyển chọn bởi Wang Zhizhi. Các tác phẩm chọn lọc của văn học cổ đại Trung Quốc[M].Xiamen: Nhà xuất bản Đại học Hạ Môn, 2004.

[6]Khoa Nghiên cứu và Giảng dạy Văn học Cổ điển thuộc Khoa Trung Quốc, Đại học Sư phạm Bắc Kinh. Các Thuyết minh Chọn lọc về Văn xuôi Cổ (Phần 2)[M]Bắc Kinh: Nhà xuất bản Bắc Kinh, 1980.

[7]Fang Ming. Phân tích chọn lọc về văn xuôi nhà Minh và nhà Thanh[M].Tianjin: Nhà xuất bản Nhân dân Thiên Tân, 1981.

[8]Liu Jiexiu. Một nguồn từ điển thành ngữ tuyệt vời[Z].Nanjing: Jiangsu Education Press, 2003.

[9][明]Mei Yingzuo. Từ vựng[Z].Shanghai: Nhà xuất bản Ngôn ngữ học Thượng Hải, 1991.

[10]Fu Donghua. Nguồn Word[Z]Đài Loan: Yiwen Press Co., Ltd., 1985.

[11]Xia Zhengnong. Cihai[Z].Shanghai: Nhà xuất bản ngôn ngữ học Thượng Hải, 1999.

[12]Tổng biên tập Luo Zhufeng.Từ điển tiếng Trung[Z].Shanghai: Nhà xuất bản Từ điển Trung Quốc, 1986.

(Hu Xinfang, Cao đẳng Nhân văn, Đại học Sư phạm Hàng Châu, Hàng Châu, Chiết Giang 311121)


Chúc các bạn đọc tin bong da truc tiep vui vẻ!

Original text